新浪新闻

专访通力百年基金会理事赫莲娜、约翰·西蒙

专访通力百年基金会理事赫莲娜、约翰·西蒙
2011年09月26日 10:02 京华时报

  我们要推广的不仅仅是流动图书馆,而是一个关于阅读的理念。也许有一天,我们可以上中央电视台向全世界宣传我们的项目。

  去年,芬兰百年企业通力电梯出资建立了通力百年基金会,在芬兰有着50年历史的流动图书馆项目成为该基金会成立后的第一个项目,并率先走进中国,与本报公益周刊共同发起京华—通力“流动图书馆”项目。经过半年多的筹备,上周六,京华-通力“流动图书馆”项目正式启动。通力百年基金会的两位理事赫莲娜(TiinaHerlin)以及约翰·西蒙(JohnSimon)全程参与了这个项目,他们在接受本报专访时表示,希望通过“流动图书馆”搭建一个平台,让每个孩子都能享受到阅读的乐趣。

  流动图书馆已有50年历史

  记者:在芬兰,流动图书馆是什么样的?

  赫莲娜:在芬兰,流动图书馆是由国家出资建设的公共阅读系统的一部分,其实很多欧洲国家目前也都有类似的流动图书馆。芬兰的流动图书馆项目始于50年前,第一个流动图书馆建于1961年。

  约翰:在芬兰,最多曾有超过500个流动图书馆,即使现在,也有约265个。流动图书馆可以为住在偏远地区的人们提供阅读机会,把图书馆主动送到家门口,打破了人们去图书馆借阅的单一模式。

  记者:人们如何在流动图书馆中看到自己想看的书?

  约翰:现在有了很发达的计算机系统,人们可以通过网上系统挑选并预订书籍,当流动图书馆开到家门口时,就可以将你想要的书送来。

  赫莲娜:每个流动图书馆并非独立的个体,它们都属于整个图书馆系统。所以,图书馆间也可以经常调换和挑选书目。我记得90年代,我住在赫尔辛基附近的一个农场,夏天经常会有外国学员在农场里工作。有一年夏天,一个俄罗斯男孩儿到我们的农场进行为期三个月的实习,那时,流动图书馆每两周来一次。我们便询问图书馆可否提供俄语读物给他,结果流动图书馆的工作人员竟从全芬兰的图书馆为这个年轻人调集了15本俄语书。他拿到书后,非常开心。

  借书逾期不还也有罚款

  记者:人们需要交押金或租金来借书吗?

  赫莲娜:不用交钱,但需要一张借阅卡,这张借阅卡代表借阅者的身份。

  记者:人们一般多大年龄能获得这张借阅卡?

  赫莲娜:一般是刚上学就可以获得。第一次到图书馆的孩子通常由老师带领进入,图书借回家后,家长对孩子借阅的书籍负责。

  记者:如果没有按时还书怎么办?

  赫莲娜:图书馆会提醒,如果逾期还是不还书,就要交付少量的罚款。

  记者:你第一次接触流动图书馆是什么时候?

  赫莲娜:我结婚后搬到农场,因为离市区较远,就开始在流动图书馆借书,大概在1980年左右。

  记者:印象如何?

  赫莲娜:非常快乐,我的孩子们激动地等待流动图书馆带来他们预订的书,并且归还已经看完的书。

  记者:流动图书馆会在一个地方停留多久?

  赫莲娜:大概停留半个小时,所以必须在到达前做好准备,不然很可能会错过。

  约翰:图书馆就像巴士一样有自己的时间表。

  记者:你们如何知道这个时间表呢?

  约翰:流动图书馆来时会留给我们时间表或者寄给我们,大家都能得到通知。

  通过公益将流动图书馆带进中国

  记者:通力百年基金会刚刚成立一年?

  约翰:是的,去年是通力集团诞生的第100年,我们这个基金会也成立于100周年庆典上。

  记者:据我们所知,流动图书馆是你们的第一个国际项目?

  约翰:是的,这也是我们的第一个项目,之前在芬兰我们并未做过项目,这是第一次。

  记者:为什么选择流动图书馆作为第一个项目?

  约翰:说起这个,还真是有趣。此前,我们曾在汶川地震后资助过四川的一所希望小学,后来我们又联系过这个学校,他们说现在很好,不再需要援助,我们便开始思考接下来要做什么。有一天晚上,一位中国朋友打电话给我说想到一个不错的项目,既是芬兰的优势又是中国需要的,它就是流动图书馆。芬兰有很丰富的经验,完全可以用于中国的学校。

  赫莲娜:特别巧的是,就在同一天,我正在葡萄牙访问一个基金会,我的朋友也向我推荐了流动图书馆,我马上就给约翰打电话。

  约翰:她说她有一个好主意,我说我也有个好主意,我们都坚持自己的主意是最好的,没想到我们同时想到了流动图书馆,而且都坚称这是自己的提议。

  期待流动图书馆可以推广复制

  记者:中国的流动图书馆和芬兰有何不同?

  约翰:在芬兰,每辆巴士都和当地图书馆密切联系,可以做到一周或两周来一次,在中国,目前只有一辆巴士可以做流动图书馆,而中国非常大,走到每个地区是很困难的。我们初步计划一年内走十个城市。

  记者:也许将来,会有越来越多的流动图书馆。

  郝莲娜:我们确实很想帮助每一个有需求的人,所以我们希望这个项目可以在中国得以发展。

  记者:你们如何保持项目的持续性?

  约翰:首先,至少未来的三年里,我们要靠基金会的支持来维持平日的运行费用,我们需要车辆,需要购进书籍;然后,我们要把这个项目做成一个成功的先例,这样,也许政府看到后,愿意将这个项目纳入国家图书馆系统内,这是我们非常希望的。我们要以这个案例的成功来推广该项目,创建自己的一套运营物流系统。政府会乐于见到城镇外的人们也在热衷阅读书籍。我们要推广的不仅仅是流动图书馆,而是一个关于阅读的理念。也许有一天,我们可以上中央电视台向全世界宣传我们的项目。

  芬兰前总统也是理事之一

  记者:通力百年基金会的捐赠主要来自通力公司,你们如何平衡两者关系?

  约翰:我们的主要资金来自公司,公司会给基金会股权,这些股权会随着每年的盈利而升值,但是公司不会左右基金会的行动。

  记者:理事会有多少成员?

  赫莲娜:共五个,除了我们俩,其他的三位理事都是大忙人,一位是我的先生,通力集团的董事长,一位是通力集团的CEO,令我们非常自豪的另一位理事是芬兰前总统、2008年诺贝尔和平奖得主阿赫蒂萨里。

  记者:理事会讨论过中国的这个项目吗?

  约翰:当然,这个项目的每个阶段我们都进行讨论,我们明白在一个文化全然不同的国家开展项目是很困难的,我们不可能坐在芬兰就决定如何做这个项目。项目开始前,我和赫莲娜曾经参观过很多打工子弟学校了解情况和需求,然后把中国的情况带回芬兰。

  记者:基金会全职的工作人员有多少呢?

  约翰:目前就我们俩。赫莲娜:我们并不从基金会拿钱,所有资金都会用于该项目。

  通力集团百年基金会是一个独立的非营利性组织,注册地是芬兰赫尔辛基,注册地址为芬兰赫尔辛基Kartanontie1,通力集团百年基金会与从前的通力基金会不同,是一个可以独立提供捐赠的研究机构,支持人文科学、社会科学和环境科学的研究与维护。

  文本报记者李晋图本报实习记者朱岩

新浪
新浪新闻公众号
新浪公益

新浪公益频道致力于传播公益文化理念,创新公益模式,推动社会事业发展。

企业公益项目推荐

新浪公益意见反馈留言板 400-052-0066 欢迎批评指正

违法和不良信息举报电话:4000520066
举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2022 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有