新浪新闻

Stephen Heintz:世界目睹中国公益事业发展

Stephen Heintz:世界目睹中国公益事业发展
2013年01月08日 14:17 新浪公益

  第四届中国非公募基金会发展论坛2012年会在广州举行,本次年会的主题为“财劲其用,追求卓越”,出席年会的共有316 家机构,共500余人。以下为 洛克菲勒兄弟基金会总裁 Stephen Heintz先生 视频致辞实录。

洛克菲勒兄弟基金会总裁 Stephen Heintz先生洛克菲勒兄弟基金会总裁 Stephen Heintz先生

  主持人:下面我们请洛克菲勒兄弟基金会总裁Stephen Heintz 先生来讲话。因为他身体不太好,所以不能亲临现场。他特意录制了一个录像,等一下给大家播放。

  洛克菲勒基金会非常有名,大家都知道一百年以前他们成立,中国协和医院今年也是一百年,就是洛克菲勒基金会捐助的一个项目。那么洛克菲勒基金会可以说是一个慈善王国,洛克菲勒家族一共办了72 个大的慈善机构,小的就数不清了,而且每个都做得非常好,可以说在全世界引领家族慈善、家族基金会和社会创新,做得非常好。

  下面我们来看总裁先生的一段致辞录像。

  Stephen Heintz:Honorable Chair, ladies and gentlemen, as the president of Rockefeller Brothers Fund, I have greatly honored to have this opportunity to say a few words on behalf of international foundations that are working in China. First , I send my heartfelt congratulations to the organizers of the 4th Annual China Foundation Summit. I regret that due to health reasons, I cannot be with all of you in person though I can just imagine the excitement of this significant moment that brings all of you together-leaders from government,philanthropic institutions, academia, social organizations and media groups。

  The Rockefeller family has had a long-lasting friendship with China beginning with its work to establish the Peking Union Medical College. As a family foundation, the current work of the Rockefeller Brothers Fund focuses on environment and health, energy and climate, and supporting community leaders who are working to promote sustainable development in Southern China. Needless to say, we are particularly delighted that this year’s summit is taking place in one of the most important cities in South China, Guangzhou。

  Since 2008, the world has witnessed the development of China indigenous philanthropic sector, which is growing at an unprecedented speed. This amazing progress reflects the wisdom, creativity, resourcefulness, andgenerosity of the Chinese people in a new era of the country’ s development. Its significance is profound and far-reaching as the sustainability of China’s nonprofit sector ultimately depends on it。

  We live today in a deeply interdependent world. Effective solutions to economic, social and environmental challenges will require the combined efforts of all sectors-governments, business and civil society. They also require transactional collaborations. We look forward to learning from and working together with Chinese private foundations at this exciting yet challenging time in our world。

  Once again, my congratulations and best wishes for the success of the 4th Annual China Private Foundations Summit。

  (翻译:尊敬的主持人、女士们、先生们,我非常荣幸有机会代表在中国工作的国际基金会在这里讲几句话。首先,我衷心祝贺第四届中国非公募基金会发展论坛年会的主办方能够成功举办这次年会。非常遗憾因为身体原因,我不能亲自参会,但是我可以想象到当政府、基金会、学术机构、社会组织和媒体的领导人物们相聚在一起的这一时刻,是多么令人激动。

  洛克菲勒家族与中国的友谊有着悠久的历史,最早可以追溯到它帮助建立起北京协和医学院。作为一个家族基金会,目前洛克菲勒兄弟基金会的工作重点为环境与健康、能源与气候变化及为推动南中国可持续发展的社区领导力建设。因此我们特别高兴,今年论坛年会将在南中国最重要的城市之一广州举行。

  从2008 年开始,世界目睹了中国本土公益事业以史无前例的增长速度发展。这些震撼人心的进步折射出中国人民的智慧、慷慨和创造性。这将对中国本土公益事业的可持续发展有着极其深远的意义。

  今天我们生活在一个深度相互依赖的世界,因此,要有效解决经济、社会和环境的挑战,需要政府、企业和社会各个部门的共同努力,同时也需要国际合作。我们期待在这个机遇与挑战并存的时代,向中国非公募基金会学习,并和你们一起工作。

  我再次恭贺并祝愿第四届非公募基金会发展论坛年会成功举办!)

新浪
新浪新闻公众号
新浪公益

新浪公益频道致力于传播公益文化理念,创新公益模式,推动社会事业发展。

企业公益项目推荐

新浪公益意见反馈留言板 400-052-0066 欢迎批评指正

违法和不良信息举报电话:4000520066
举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2022 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有